четверг, 21 марта 2013 г.

Песня Гарфилда

Я сегодня до зари - встану.
И будить я никого - не буду.
Пять котлет, коту на ужин - мало.
Значит ночью, подкрепиться - надо.
припевчик:
А потом, подкрепившись, на люстру зале-езу,
Оторву её нафиг, и плафоны все нафиг побью-уу.
Не моя то печаль, коли люстра не све-етит.
Я, в темноте, и без люстры всё видеть могу.

5 комментариев:

  1. Ответы
    1. Такой язык только Лиска распознать может. Во всяком случае, некоторые, к ней каждый день обращаются на таком языке, и она что-то понимает. А яндекс-перевод не понимает. Да. С такими репликами вам надо к Лиске.

      Удалить
    2. вабще-то он хотел написать серо и гадко... Просто вкладка английская была открыта

      Удалить
    3. Так. Посмотрел. На моей клавитуре переводится: "смешно и гадко" - Что гадкого? Плафоны жалко? Ерунда. Стекло бьётся на счастье. )))

      Удалить